Dagens tecken 20!

Hej!
Det varit lite tyst här, jag har varit på skolresa till Shanxi och @Herrkanin tycks ha haft internettrassel. Så vi säger:
- Duìbùqǐ – ursäkta (mot/rätt – inte – börja/starta/höja).

Och för att gottgöra oss lite så får ni ytterligare ett avsnitt av CCTV:s Aurora där hon lär oss bland annat hur man säger just 对不起.

Continue reading

Posted in Dagens tecken, Filmklipp | Leave a comment

Dagens tecken 19!

Zhōumò - helg (vecka slut)

周末快乐!- Zhōumò kuàilè - Trevlig helg!

/Sven Englund

Posted in Dagens tecken | Leave a comment

Dagens tecken 18 – Mamma och pappa!

妈妈Māmā - Mamma
爸爸Bà ba - Pappa

Varför heter mamma och pappa ungefär mamma och pappa ungefär överallt? Kunde ingen komma på typ Mimmi och Pippi istället?

/Sven Englund

Posted in Dagens tecken | Leave a comment

Dagens tecken 17!

Idag kommer lite tecken som jag själv behövde kolla upp när jag vaknade nu på morgonen.

Shuì guòtóu - försova (sova passera huvud)

Exempelmening:

天我睡过头。- Jīntiān wǒ shuì guòtóu - Idag försov jag mig. (Idag jag försova)

/Sven Englund

Posted in Dagens tecken | Leave a comment

Dagens tecken 16! Lite tonövning, kanske?

Dagens tecken går i tonövningarnas fotspår.

Toner är en av de svårare delarna av det kinesiska språket att som utlänning bemästra, men en essentiell sådan då användningen av fel ton i värsta fall kan skapa ganska stora missförstånd över vad som menas. Turligt nog säger min erfarenhet att svenskar på grund av sitt redan glada tonspråk, har relativt lätt för att lära sig toner jämfört med många andra nationaliteter. I vissa fall finns det även i svenskan skillnad beroende på tonalitet, där ord som tomten och anden får olika betydelser beroende på hur de sägs. Med det sagt krävs det fortfarande mycket träning innan man lär sig bemästra systemet. Ett bra sätt att träna toner är att själv spela in sig själv när man tränar, spela upp och analysera ens uttal.

眼睛 yǎnjing – öga
眼镜 yǎnjìng – glasögon

mǎi – köpa
mài – sälja

För vidare läsning och övning rekommenderar jag den här bloggposten.

Lycka till!

/Jimmy

Posted in Uncategorized | 2 Comments

Dagens svordomar!

Hur skulle man någonsin klara sig i ett fjärran land utan möjligheten att förolämpa sin bordsgranne på mer eller mindre diplomatiska sätt?

En av de vanligaste svordomarna är 他妈的 tā mā de – (hans mammas), och används ungefär som svenskar använder sig av fan!, eller skit!.

Och under lite mer glädjande tider kanske inte 很好 räcker hela vägen för att beskriva ens entusiasm. Lyckligtvis sträcker sig kinesers ordförråd även hit. 牛屄, alt 牛B, niú bī – (ko vagina) är ett vanligt uttryck i mindre delikata situationer, och kan ungefär översättas till ett mer vulgärt Skitbra!.

Om detta inte stillar ditt sug kan du titta in på Wikipedias mättande lista, eller på denna bloggen.

Posted in Dagens tecken, Fraser | Leave a comment

Dagens tecken 15!

Varför inte fortsätta på temat mat och dryck? För visst funkar det lika bra att inleda som att avsluta veckan med att säga skål?

干杯 – Skål (Torr bägare) Gānbēi

/Malin Crona

Posted in Dagens tecken | Leave a comment

Dagens tecken 14!

Det dröjer inte lång tid inom kinas gränser innan man stöter på dess otroligt rika matkultur. Låt oss ta en titt på några tecken:

chī – att äta
吃饭 chī fàn - att äta (mat)
米饭 mǐfan – ris (ris mat)
牛肉 niúròu – biff (ko kött)
yào – att vilja ha; ska

Så vad är skillnaden mellan 吃 och 吃饭? I kinesiskan kan det låta konstigt att enbart säga ett verb utan att binda ett objekt till det. I fallet med 吃 kan kineser lite lustigt fråga vad det är man vill äta, om man inte lägger till ett objekt. I fallet med “att äta” lägger man till ett tecken för “mat” för att generellt prata om mat.

Det finns mängder med dessa verb-objekt-sammansättningar, ofta förkortat V-O (eller clutch verb på engelska), och 吃饭 är en av de vanligaste. Senare kommer vi gå igenom dem lite mer grundligt.

Du kanske dessutom uppmärksammade att 吃饭 samt 米饭 använder samma tecken för sista stavelsen, men att 米饭 saknar ton? Det är inget misstag, utan är vanligt förekommande när man sätter samman tecken för att bilda nya ord.

Exempelmeningar:
你要吃饭吗?
Ska du äta? (Du ska äta mat va?)

要, 我要吃饭。
Ja, jag vill äta. (Ska, jag ska äta mat.)

你要吃牛肉吗?
Vill du äta biff? (Du vilja äta biff va?)

不要。我要吃米饭。
Nej. Jag vill äta ris. (Inte vilja. Jag vilja äta ris.)

Posted in Dagens tecken, Fraser | 1 Comment

Dagens tecken 13!

Ne (“tonlös”) – Lite svårt att översätta till svenska, används när man vill ställa samma fråga tillbaka.
T ex:
你叫什么名字?- Nǐ jiào shénme míngzì?
我叫…,你呢?- Wǒ jiào…, Nǐ ne?
我叫…

你是哪国人?- Nǐ shì nǎ guórén?
我是瑞典人,你呢?- Wǒ shì ruìdiǎn rén, nǐ ne?

Det går även att använda för att ställa samma fråga till andra personer:

A. 你是哪国人?- Nǐ shì nǎ guórén?
B. 我是瑞典人 – Wǒ shì ruìdiǎn rén
A. 她呢?- Tā ne?
A. 他呢?- Tā ne?

Alltså ungefär som “och du då? eller “och han då?”.

Ma – Också lite svårt att översätta, närmast är ungefär “va”, det används när man ställer en ja- och nejfråga.
T ex:

你是瑞典人吗?- Nǐ shì ruìdiǎn rén ma? (Du är svenska va?)
你叫…吗?- Nǐ jiào ma? (Du heter [namn] va?)

Posted in Dagens tecken | 2 Comments

Retroflex.

I kinesiskan finns något som kallas retroflexa konsonanter, dessa är “r”,”ch”, “zh” samt “sh”. Retroflex betyder (om jag inte misstar mig) “tillbakaböja” eller något i den stilen och det är ungefär vad det handlar om. Man drar liksom in tungan i munnen när man gör de här ljuden. “R” på kinesiska påminner lite om engelskans “r”, tycker jag själv i alla fall, fast i kinesiska handlar det om lite “tyngre” ljud, det ska liksom eka lite nerifrån halsen också.

Ett tips kan vara att träna de här uttalen lite extra, så att tungan vänjer sig, man behöver ju faktiskt ta i lite mer än vad de flesta av oss är vana att göra i normalt tal. Och detta är ett ganska vanligt misstag som märks bland många som pluggar kinesiska här, att de nöter inte in de här “ovana” ljuden, trots att det går relativt fort att vänja tungan bara man utnyttjar tid, t ex när man är på väg någonstans och ändå inte använder tungan till något speciellt. (Fast där har vi ju en liten nackdel med att bo i Sverige, för där är man eventuellt konstig om man går och övar retroflexa konsonanter högt..=)

Här ett klipp om de retroflexa konsonaterna ifrån Pinyin Pirates:

Lycka till!

Posted in Filmklipp | Leave a comment